[PR]今日のニュースは
「Infoseek モバイル」


さりげなくフランス人気ブランド
Sac à main 

エルメス ボリード37 ブルーフランス 新品 エルメス直営店の正規品 刻印:D(製造年2000年) 585,900円

エルメス [HERMES] バーキン 35 新品 刻印:K 1,380,000円

エルメス ブルージーン

lollipopsのフレンチプリントSAC 18,900円

ギンコ/GINKGOハンドバッグ/G278 驚くほどの軽さ 26,250円


ポシェットフレンチローズ 8,190円


Paris ? London ?
New York ?

ご出発はいつですか。


イーツアーの
海外格安航空券、
空席照会・スケジュール
を見て、その場で予約予約回答、
最大の海外格安航空券サイト
海外航空券は【空丸】
ポイント最大20%♪
海外ホテル料金比較&予約
留学斡旋会社の資料を一括請求!
アイエス留学ネットワーク
オーストラリア留学を現地から支援。
無料で留学相談や入学手続を代行。


Français

フランス語 語学参考書

Parlez-vous en français ?

「ベルサイユのばら」で
学ぶフランス語 1,470 円



CDを聞くだけでフランス語が 覚えられる本 フランス旅行に
1,680 円 送料別



リラックス効果のある英仏トライリンガル



トライリンガルシリーズ 17,640 円

フランス語電子辞書
フランス語旅行会話教材
パティシエのフランス語 1,785 円
現場からの製菓フランス語 1,575 円
フランス料理用語辞典 3,780 円


便利なトラベルグッズ♪ 

変圧器がないと、
日本製の家電を
だめにしちゃいます。
プラグだけ変えても
ダメです。え?
もう、知ってました?
ふつう、
そうですよねえ。
とほほ。

変圧器など  フランス向け



ボイストラベル フランス語 英語


送料無料 TSA搭載 スーツケース



ルイヴィトン



Bonjour!



Bijoux Kawaii! 可愛くて洗練された宝石たち
  
甘いキャンディを宝石に
したような華奢で可憐な
ピアス
さりげなく優雅に
オシャレに。


  
シックで愛らしいデザインの
新しいタイプのハートピアスで
さりげなく華やかに。

  
可憐なアジサイの
花びらが
クリスタルに
なりました。
心が潤う透明感。

  
ロマンティック。
小さなダイアモンドが
きらきら輝く花びらが
優雅な曲線に乗る
ヨーロピアンシック。

  
ダイアモンドを
敷き詰めた
花びらのリングが
ラヴリーに華麗。
あなたの指を
優しくエレガントに
飾る。

  
なんて愛らしい。
ハート型のカット
の花びら。
幸せが指に咲いたような
心優しくなるリング。


フランス的オシャレに欠かせないのが、何と言っても「ピアス」です。
「ピアス」の穴は、必ず病院で開けてもらいましょうね。
基本的に大きなピアスは長時間つけていると、結構、痛くなります。
小さなピアスで上品にシックにオシャレ。




European mode ヨーロピアンシック!お洒落なバッグ un sac à main
シャネル ショルダーバッグ ピンク 97,800円 (税込) 送料込 シャネルピンクのバッグで気持ちも優しく。


Madame est servie ! フランスの陶器



☆まったくフランス語を話さない方への
 お買い物の時の便利なプチ英仏表現。

もし、一人でフランスへ行くのであれば、できたら、CD付きの旅行会話本に目を通して行くか、電子辞書で、自分の使いたい表現をチェックして行くか、旅行会話を中心にフランス語のレッスンを5回コースで受けて行くなどの準備をされていくのが好ましい。言葉が多少でも通じれば、旅行の中身も多少は充実度が違ってきます。とにかく、一つでも二つでもセリフを覚えて行ってほしい。また、数字はせめて、10まで数えられるように聞いて理解して、言えるようになってほしいです。
フランス語旅行会話教材

May I help you ?
Je peux vous aider ? ジュプヴゼデ?
(店員さんがお客さんに声をかけて)
何かお手伝いしましょうか。

No, thank you. I'm just looking.
Non, merci. ノンメRスィ
Je voudrais just regarder. 
ジュヴdRエ ジュストゥ RギャRデ
いえ、結構です。見たいだけですから。


Do you like it ?
ça vous plaît ?
サヴプレ?
お気に召しましたか。

No, it's a little larger.
Non, c'est un peu trop grand.
ノン、セタンプ トロ グラン
いいえ、ちょっと大きめです。

Would you like to try it ?
Vous voulez essayer celà ?
ヴヴレ エッセイエ スラ ?
それをご試着されますか。

Why don't you try it on, it costs nothing!
Allez-y, essayez, ça ne coûte rien.
アレジィ、エッセイエ, サヌクゥトゥ リアン
どうぞ、ご試着ください。
(試着だけなら)無料ですから。

(ユーモラスにこう言ってくれる親切な フランス人の店員さんもいます。)

Do you take that one ?
Vous le prenez ?
ヴルプォルネ ?
それをご購入なさいますか。

No, I'm thinking, thank you.
Non, je voudrais réfléchir. Merci.
ノン、ジェヴドレレフレシール、メルシ.
いえ、ちょっと考えたいので、結構です、ありがとう。

Excuse me.
S'il vous plaît.シィルヴプレ.
(ルの音が聞こえない時もあります。)
すみません。(店員さんに声をかける時)


How much is this ? 
C'est combien, celui-ci ? 
セ コンビアン スルゥイシ
これ、おいくらですか。

Do you have a red one ?
Est-ce que vous avez en rouge comme ça? 
エスク ヴザヴェ オン ルゥジュ コムサ?
これの赤いのはありますか。

☆ この「エスク est-ce que」は、疑問文を投げかける時の 表現です。この後に続く文章は、主語と動詞が倒置しません。 肯定文のままでも、会話で文の最後を少し尻上がりに 発音すれば、疑問文にすることもできます。 ですから、「エスク est-ce que」を言わないことも よくあります。
☆ コムサ comme ça は、「こんなふうな」という意味の 便利な表現です。

Comme ça, mais, plus petit.
コムサ、メ、プリュ プチ 
こんなので、でも、もっと小さいの。



☆ 自分がああしたいこうしたい、と伝えたい時には、 je voudrais ジュヴドレ j'aimerais ジェムレ  を使います。 しかし、つづりを見て頂ければわかりますが、 R の発音が入り、この音は初心者には結構 難しい音です。仕様がないので、私もカタカナで 書きましたが、フランス語のRの音は喉の奥から 出る音。思うに、フランス語は風のような音が 多いような気がします。
さて、フランス語の je voudrais ジュヴドレ j'aimerais ジェムレ  は、英語の I'd like to と同じようなもので、 この表現の後に、動詞の原型をつければいいのですね。

Je voudrais téléphoner.
電話をかけたい。テレフォネ
Je voudrais manger.
食べたい。モンジェ

☆ このカタカナ発音ですが、マンジェで 覚えちゃった人が結構多いと思うのですが、 「ま」と」「も」の中間くらいだと思って ください。これは、鼻母音だからです。 鼻をつまんで、「ま」と言ってください。 鮮明な「ま」には聞こえず、やや「も」に 近い音がでるでしょう。しかし、もちろん、 「も」でもない。要は、「あ」という 口の開け方で、「も」と言う練習をすれば、 この鼻母音が出るようになります。

Je voudrais prendre un café.
カフェを飲みたい。
Je voudrais prendre un gâteaux.
ケーキを食べたい。
Je voudrais prendre un taxi.
タクシーに乗りたい。
Je voudrais aller aux toilettes.
お手洗いに行きたい。
Je voudrais me coucher.
眠りたい。

☆ ちなみに、言葉が通じなくても、値段が 知りたいのであれば、店員さんが計算機の 数字を見せてくれます。 ちゃんとしたお店なら、それもサービスの 一環ですね。 ですから、怖がる事はありませんね。 また洋服の試着などは一応、販売員に声を かけてから試着室に洋服を持ち込みましょう。 洋服でも靴でも試着できるものは、やはり、 できるだけ試着して見た方がいいです。 ただ、白い汚れやすい服であれば、やはり 化粧などで汚さないように注意しましょう。

☆パリの免税店の裏話。

時にこういう免税店もあります。 それは、日本人やアメリカ人には高い値段で売り、 それ以外の国の旅行者には安く売る、というような ことをしたりする場合がある、ということです。 その代わり、日本人には、キズのついたものは 売らないように注意もしています。 すべての免税店がそうだとは思いません。 そういうお店もある、ということです。 ですから、もし、同じラコステが日本より 高ければ購入する事はありません。 免税店でも、日本人が経営しているお店には そういうことは少ないかと思います。
昔、パリ大丸というお店があり、そのお店の 販売員の日本人の方たちは、仕入れた品物を 徹底して検査し、スカーフに極小の点が ついていても、仕入先に返していました。 また、バッグなどでも、染め斑があるものも 決してお店に並べたりしませんでした。 販売員の方たちは、お仕事に誇りを持って お客さまと接しておられた。 パリ大丸はその後、なくなってしまったよう ですが、残念なことです。


☆偽物と本物☆

昔、パリのギャラリーラファイエットの デパートだったか、それとも、隣のプランタン のデパートだったか、忘れましたが、 カルティエのコーナーで、本物のカルティエの お財布を見て、フランス人の男性が嘆いている のが聞こえてきました。
「これ、東南アジアで買ったんだけど。 偽物だったんだね。まいったなあ。」
フランス製の品物を買うのなら、やはり、 現地の本店で買うのがいいですね。 ちなみに、フランス国内で、オンラインオークションで 売りに出されているエルメスのバッグが非常に安いのを 現地のフランス人も信用していません。おそらく 偽造品だろう、と言うのです。正規のお店で買えば、 少なくとも5,000ユーロしているから、それを100ユーロ で出しているのはおかしい、というのですね。
2003年初めごろには、1ユーロ140円くらいだったのが、 2008年には165円くらいになっています。 その換算で行くと、5,000ユーロは日本円で80万円を 超えています。


☆なぜ、エルメスはそんなに高いの。



よく、考えてみれば、ただのバッグ。物をまとめて 入れちゃうだけの物なのに、なぜ、100万円近くも するんだろう。と、思う人は私だけでしょうか。 日本製の丁寧な縫製の1,000円の黒いナイロンの バッグを何年、私は愛用させてもらったでしょうか。 シンプルで軽くて使い勝手がよくて丈夫だった。フランスで似たようなのを探したけれど、ありません。今から思うと、安かったので、どこにでもあると思っていたのですが、こういうことは時々あります。たとえば、透明なパステルピンクの可愛くて清潔感がありシンプルな形のプラスティック容器、ありません。
さてさて、確かにエルメスのバーキンバッグを見ると、美しいなあ、と思います。エルメスのバッグは全部、手縫いで、二重になっているそうです。でも、それだけで、そんなに高くなっちゃったのでしょうか。一部のフランス人は、日本人がたくさん買うので、高くなっちゃったのだ、と信じている人もいます。ルイ・ヴィトンの場合もしかり。
まあ、しかし、フランスも含め、インターナショナルにヒットしているのが理由ではないかと思います。注文しても半年から2.3年平気で待たされることもあるようなことをぼやいているフランス人のチャットを目にしたこともあります。
注文されても生産が間に合わず、それで、値段を高くしている、と考えればよいのでしょうか。しかも、特許品と同じですから、偽造品を徹底して排除している姿勢を取り続けています。偽造品が大量に廃棄されるフィルムの一部を見た時は、なんてもったいない、と思いましたが、メーカー側にすれば、しっかりスティタスシンボルとして定着している事もあるけれど、やはり、「これ、エルメスよ。」と自信を持って言ってくれる客を裏切りたくない、という事もあると思います。客がエルメスを通して憧れのフランス、パリの夢を手にするその喜びをその心理を大事にしたい。買う人も結局ブランド品を通して、違う文化の味、その夢を買っているのではないか、と思います。

☆どこにでもヤッカム人はいる。

エルメスのバーキンバッグをさりげなく持つフランスの女性大臣の写真を載せて、私たちの税金があそこに行くわけね、とぼやくニュースも最近見かけました。こういう時、政治家も辛いなあ、と思います。すぐにニュースのタネにされてしまいますからね。
ただ、政治家には、やはり清い人になってほしいなあ。日本の環境大臣かになった人で、川のごみを毎日自分で拾って人が集まってきて、みんなで綺麗にしちゃった人のような。


☆正規なエルメスやその他フランスのブランド品を求めるなら、できる事なら、やはり、フランスの本店で購入した方がいい、と思います。 とは言っても、注文しても、すぐに手に入るものなのか、先に書いたように、当のフランス国内の人が待たされているのに、旅行者がぽっと来てぱっと買っていくというのはアリなのか。もしかしたら、旅行者専用の販売店が大量注文しているから、ということがあるかも知れません。筆者にはわかりません。

日本国内で購入する場合は、できるだけ、正規輸入品店で。



さて、なぜ、正規の販売店で買うのか、と、いう話を考えて見たいと思います。なんだかんだ言っても、偽造品が出回っているからだろう、と思います。 フランス国内でもそうです。私も、何年も前に、エルメスのケリーバッグにそっくりなバッグをなんとパリの高級住宅街の一角にある雑貨店で安く購入したことがあります。偽物だとわかっていたのですが、やはり、形が可愛いので、値段も安いし、と購入。ですから、刻印もエルメスの名前も入っていません。ま、あきらかに本物と違う質感で、完璧カジュアルな素材で、とってもじゃありませんが、「ケリーバッグよ。」なんてセリフはもちろん一度も吹聴したことはありません。(笑) 
2008年7月 管理人ロズモンド記
(訂正を加える毎、日付を更新しています。)










フランスのホテル予約

Allo, je voudrais faire une réservation
pour une semaine de...
Avez-vous une chambre pour ces dates?
Est-ce que c'est loin de Champs-Elysées ?